英. 语.廉洁文章450 450词,高中水平

对于日本高中生和大学生来说,写文章用多少汉字分别是合适的?
个人臆测,除非是语言研究或者法学,不然像是ひげ、もや、ばら、かかる、ゆううつ这种的,虽然文章里常用,但是不会有现代日本人真的去写汉字的吧……可是全部用假名显然太水了,《白银之匙》里面,八轩辅导御影作文的时候就指责她“用假名代替汉字凑字数可不行”,说明还是有要求的。那么,手写的情况下和打字的情况下,以及对于高中生和大学生,在作文、论文中分别用多少汉字合适呢?ps:还有一个不太相关的,前几天看游泳世锦赛,有一位日本选手「小関 也朱篤」,解说员报他名字的时候我笑翻在地上,因为野猪肚是我们这儿的一道名菜;后来留意了成绩榜上的罗马音,发现是「やすひろ」这个很常见的日本名字。这属于杀马特起名吗?
按投票排序
看到这个问题,手又痒痒,想一答为快了。先看下面几张图:日本人小学水平的作文:几乎全是假名初中水平的作文:初中水平的作文:汉字明显多了起来高中生水平的作文:汉字好像又多了点大学生以上论文:几乎全是汉字。。怪不得大学老师说,日本幼儿园小朋友的文章中国人不易读懂,读论文反而能明白很多。表象上确实如题主所说,随着学龄、知识的增长,出现在日本人作文、论文里的汉字是越来越多的。但实际上,并不是题主所想象的那样,把ひげ、もや、バラ这种词换成 汉字表记那么简单,还是有很多说法的。(教授写バラ还是バラ、写成”薔薇”就是强行装逼了。)且听我慢慢道来。1 常用漢字根据日本文部省2010年最新告示:现日本常用汉字数为2136字。什么是常用汉字呢?简单来说,就是电视、报纸、杂志、广播、政府通知、公告等一般生活中,书写、标记日语时,可以表记为汉字的日语。也可以理解为:一般情况下,某某字出现时最好写成汉字标记,某某字出现时,可以不必写作汉字,标假名也可以。比如  急遽(きゅうきょ)一词,”遽”并未列入常用汉字,日本媒体,日本人一般写作 “急きょ”再比如题主列出的
ゆううつ(憂鬱)、虽然”鬱”在2010年被加入了常用汉字,但一般媒体,大众还是按照老习惯,标记为 ”憂うつ”说白了,这个常用汉字就是希望日本国民会读、会写的汉字,没有任何强制性。不过学校教育,媒体广播等在用字上,大多都是依据这个标准进行标记。不过,大家也知道日本人的汉字水平,在这我就不吐槽了。所以,幼儿园、小学生低年级写文章 假名居多,是因为他们还没开始学习那些汉字,不会写,只能先用假名标记。随着知识的积累,他们会慢慢地,把那些在文章中出现的常用汉字都标记成汉字的。所以你会发现,日本初中高年级生跟高中生,文章中出现的汉字频率差不多。2 漢字能力検定(简称 漢検)至于日本人在各个阶段应该掌握多少汉字合适呢?我们只能请出 日本的 汉字能力检定这个考试来稍微了解一下了。一般来说:也就说,高中毕业、大学左右程度的学生,往高里要求(这是考试的要求),才是把常用汉字2136字能够理解、活用就好。何况一般日本人都达不到这个要求。说了这么多,还是无法完整回答题主的问题,还得引入下面的概念。3.漢語和和語汉语,顾名思义,就是当初从中国引进的词语。比如 殺害、発展、退治等。和语,就是日本本来就有的词语。比如 取る、泣く、話す、進める等。当然,还有 和製漢語之类,与本题无关,不做讨论。是否熟练运用日语里的汉语词,在某种程度上说,是一个人有没有素养的标志。在这,我只做动词方面的探讨。在日本留学过的同学可能会发现:学历低,没有素养的人,不仅在谚语,熟语,词汇等方面很匮乏,在遣词造句上也喜欢用类似“ 増える、進める、減る、学ぶ、断る”这种动词。而在大学里,老师、教授上课,写report;或者跟高学历,高社会地位的人聊天,他们喜欢用“増加、進学、減少、勉学、拒否”这种二字汉语动词。这类动词一用,不仅逼格爆棚,汉字量也是大幅度上升。并且,如果身为大学生,研究生,博士以上级别的人物,写邮件,报告,发论文,如果还用特别low 的那些词,只能说明,你本身就很low了。在书面文章中,尤其学校报告,论文这种很正式的文书中,熟练运用各种日常生活中几乎不用的”二字汉语动词“,几乎是必修课。比如:一个高一学生可能会这样写:良い大学に進むには、英語を学ぶことが必要だと思う。而一个大学生可能会这样写:名門大学院に進学するには、英語学習が必要不可欠だと思う。同样的意思,逼格,汉字数都不一样。装逼词汇看这:看下面的日本人的论文:你照着读一遍,让一般日本人听写,不求理解,就听写,我敢保证,全对的,没几个。这些用词,太硬了,如果你用这种方式跟日本人说话,他们会笑喷的。。地位越高,学识越广的人,越倾向于使用汉语词汇,使用三字、四字熟语,谚语来说话,更何况是文章。那些不常用汉字,比如 しかしながら、根本不会有人为了写汉字而写成 然し乍ら、还有とにかく,更不会为了凑汉字写成 兎に角。这些词本来就难登大雅之堂,打肿脸充胖子的结果,只能是贻笑大方。综上所述,日本人的文章,论文里,并没有要用多少汉字的要求。而是随着视野,知识的扩展,还有文章类型的需要,需要用一些”阳春白雪“的词语来点缀文章,而这类词语,汉字居多,所以看起来,汉字变多了而已。像日语助词,构成语法的一些假名,你就是天皇,也省略不了的。说到底,只是遣词造句,要求更有学者风,文者气,要求更上一层楼而已。你让日本的市井大妈给你写一篇,估计假名还是比汉字多。ps:不要说留学生,很多日本年轻人都分不太清 話し言葉和書き言葉(口语跟书面语)的区别,在文章里居然能出现 けど、めっちゃ、ちょっと、あんまり、そんな
之类的词汇,真是让日本的国语老师情何以堪。附赠 日本人聊天日常。全是口语, 这才是 話し言葉。===================================题目新加了ps,那我也顺便回答下。ps:现在日本孩子的名字,一个比一个不按规矩出牌,跟现在中国父母的心理差不多,总想给孩子起一个独一无二,霸气外漏抑或甜美可爱的名字。
老师上课点名的时候,经常读错学生名字的发音,被学生无情地纠正。然后,老师苦笑着说:现在孩子的名字,怎么都不认识了。珍しい名前ばっかり。笑。
个人认为题主所说的那个名字,也属于这其中一种。这个名字,即便是日本人只看汉字的话,也基本读不出来。还有 什么 緑夢、空詩、萌香 之类,不标假名的话,日本人也不会读。。
并且即使同样的名字,读音不同也是很正常的现象。名字该怎么读,是父母说了算的。所以,在日本,无论填什么表格,都要求标注名字的假名。以上。
文章中汉字的使用最适次数方面的研究没有看过,如果有专业答友请代我补充,我想从别的角度谈谈我的了解:不用臆测,日本的文化圈(不仅限学术圈)在对待汉字的态度上基本是达成了如下共识的:1.不同学科有各自轻松交流的语言(文字,符号,图标,数据等等),汉字是其中重要一种。2.社科类的文章能用汉字的尽量用汉字,尤其是强调定义准确的学术文章里,汉字的使用频率跟专业性成正比的。理工科的文章里,与汉字相比片假名会稍多,当然理工科强调实验数据和思路的展现也造成汉字不是关键评价点。3.汉字和大和言葉(日本本土诞生)的关系要调和,汉字的使用能让句子变短,文章易读,但集中在定义相关的词上,不是全用汉字就一定好。部分大和言葉对于日本人来说的熟悉度是高于汉字的,比方体现最明显是在一些接续词:用哪种都没事的:いわゆる(所謂)、しょせん(所詮)、たとえば(例えば)、さらに(更に)用括号里得出事的:しかし(然し)、しかしながら(然し乍ら)、ちなみに(因みに)、つまり(詰まり)4.是近年来被提倡的:口语中用好大和言葉减少汉字,书写上该用汉字的地方尽量用汉字。前者主要是由于汉字的“同音异意”多发所造成,对话中听到“きのうてき”的话就不能快速知道到底是機能的、还是帰納的,这涉及一个对话轻松程度问题。后者主要是篇幅长短和易读性问题了,报纸和论文不用好汉字的话,首先版面设计难做,其次会累死读者。ps:关于口语里用好大和言葉的生动举例可参照日本同传圈第一人者NAGAI MARIKO的纪录片,寺庙中学习传统日文那一段(地址在此:)最后,由于日本从前的汉文教育,今天还健在的文化人(作家,教授等)里,年龄和对汉字的操作能力是成正比的。拿一篇正儿八经的汉字文章给老教授们看的话,可能不一定会念,但都能理解大意。恩,大概就知道这么多了。观点来源:自身的留学观察和朋友分享的东京大学,一桥大学的大学院阶段写作课体会
谢邀。这个问题我也比较感兴趣。于是我问了一个日本朋友。他是接受的中日双母语教学,四分之一中国混血,所以对中日语都很有研究。我觉得他这个回答已经比较能让我满意了。分享出来有兴趣看看吧。
并没有规定写文章要多少汉字才算合适而是合适的地方用汉字就行了比如「東京」等地名就不应该使用「とうきょう」、「トウキョウ」,这就有问题里所谓的占字数嫌疑。现代日本人虽然不说需要学会特别特别多的汉字,但是如果懂的汉字太少的话基本也是属于没什么文化的(或者低年级学生)。懂的汉字绝对是越多越装比啊不是越好。另外,大学生把「ゆううつ」写成「憂鬱」也是完全没有什么问题的。而如果你将「帰宅途中」写成「きたくとちゅう」,我要是老师一定会扣分的。では2136字を定めの一環と位置付けられる。小学校のに沿って、小学校第1学年から順に1006字の読み書きを教える。 中学校では常用漢字の残りの1130字を教える。中学、高校では古典教育としても行う。-----引用来自Wikipedia-漢字教育条目如上说明:从小学一年级开始就要教1006个汉字,中学以后教剩余的1130个,整个国语教育包含2136个汉字。最后,随意选了太宰治的「ア、秋」中的一部分以供参考,太宰治的水平应该比一般大学生不知道高到哪里去了。本職の詩人ともなれば、いつどんな注文があるか、わからないから、常に詩材の準備をして置くのである。「秋について」という注文が来れば、よし来た、と「ア」の部の引き出しを開いて、愛、青、赤、アキ、いろいろのノオトがあって、そのうちの、あきの部のノオトを選び出し、落ちついてそのノオトを調べるのである。 トンボ。スキトオル。と書いてある「本職」就没有写成「ほんしょく」,「選び出し」也没有写成「えらびだし」,不然太宰治太没文化了是不是,而且这都是小学初中就学会的汉字。而「蜻蛉」又写成了トンボ,明明可以写汉字,为什么没有写呢,那是因为「蜻蛉」又太装逼了,可以写成假名甚至是片假名而且大家都是这么写的地方就大可不需要写成汉字了。你再看最简单的词「秋」一会写成汉字,一会写成平假名,一会写成片假名,为什么呢?因为他乐意。你问我这篇文章写得好不好,我当然说写得好啦。胡扯结束。
日文里面的汉字不是说你想用多少就可以用多少的。但是为什么有的看起来多有的看起来少呢?要看文章的专业性
最高票答案里面分别比较了日本小学生,中学生,高中生,大学生写的文章。看起来确实汉字一个比一个多对不对,但是仔细看内容的话就会发现前三者几乎都是日记类型的文章,而后者是较专业的论述文。就算让同一个大学生分别写一篇论述文和日记,里面的汉字含量都是不同的。那又是为什么呢?日语里的汉字分为两部分一部分大多是中文里也有的词汇,成语,熟语之类。单独以汉字的形象出现,多为名词。另一部分是动词,形容词等的语干。要作为一个完整的词,后面还需要有平假名的变形来补全其功能。所以,专业的文章如论文里面有大量的固有名词自然看起来汉字多,日记里面动词形容词等具体描写偏多看起来汉字就少一些。而单独使用的假名只能起到助词的作用。不可能照题主所说的那样全部用假名写文章。然而现在日本年轻人对于汉字的使用越来越不严谨,难一点的汉字根本不用或者直接自创乱七八糟的用语。所以除了比较正式的场合用的文章,论文或等需要严谨,平时和日本年轻人聊天的话不用在意很多。这里歪个题。大家都知道汉字是日本从中国借鉴过来的。然而最开始,平假名和汉字还不是放在一起用的。汉文主要用于政治等,当然使用者几乎都是男性。平假名则是被女性创造并广泛使用,平安时代的一些有名的日记,物语都是出自女性之手。所以在日语里汉字就有了些正式,阳刚,有学问的意思。平假名则代表了女性,多一些细腻,温柔。现代的日语将两者加以结合,个人以为比中文更富有表现力。所以,日语真的是一门很细腻的语言呀!说起日语来整个人都马上变的娇滴滴的。最后题主所说的那种名字叫做キラキラネーム直译就是闪闪名,就是很多年轻人给自己孩子起名字的时候给平假名硬安一些看起来很酷炫的汉字,或者给汉字硬安上读起来好玩的名字。我觉得这种父母真是太不负责任了,名字是酷炫容易被记住,但是孩子长大了得怎么想啊喂。(?`oωo?)!!不给赞的你们也不负责任啊喂(?oˇ?ˇo?)
以前办公室有本日语的量子力学,我读起来毫无障碍。
朕深ク世界ノ大勢ト帝國ノ現狀トニ鑑ミ、非常ノ措置ヲ以テ時局ヲ收拾セムト欲シ、茲ニ忠良ナル爾臣民ニ告ク。朕ハ帝國政府ヲシテ、米?英?支?蘇四國ニ對シ、其ノ共同宣言ヲ受諾スル旨通告セシメタリ。抑ゝ帝國臣民ノ康寧ヲ圖リ、萬邦共榮ノ樂ヲ偕ニスルハ、皇祖皇宗ノ遺範ニシテ、朕ノ拳々措カサル所。曩ニ米英二國ニ宣戰セル所以モ、亦實ニ帝國ノ自存ト東亞ノ安定トヲ庶幾スルニ出テ、他國ノ主權ヲ排シ領土ヲ侵スカ如キハ、固ヨリ朕カ志ニアラス。然ルニ交戰已ニ四歳ヲ閲シ、朕カ陸海將兵ノ勇戰、朕カ百僚有司ノ勵精、朕カ一億衆庶ノ奉公、各ゝ最善ヲ盡セルニ拘ラス、戰局必スシモ好轉セス、世界ノ大勢亦我ニ利アラス。加之敵ハ新ニ殘虐ナル爆彈ヲ使用シテ、頻ニ無辜ヲ殺傷シ、慘害ノ及フ所、眞ニ測ルヘカラサルニ至ル。而モ尚交戰ヲ繼續セムカ、終ニ我カ民族ノ滅亡ヲ招來スルノミナラス、延テ人類ノ文明ヲモ破却スヘシ。斯ノ如クムハ、朕何ヲ以テカ億兆ノ赤子ヲ保シ、皇祖皇宗ノ神靈ニ謝セムヤ。是レ朕カ帝國政府ヲシテ、共同宣言ニ應セシムルニ至レル所以ナリ。朕ハ帝國ト共ニ終始東亞ノ解放ニ協力セル諸盟邦ニ對シ、遺憾ノ意ヲ表セサルヲ得ス。帝國臣民ニシテ、戰陣ニ死シ、職域ニ殉シ、非命ニ斃レタル者、及其ノ遺族ニ想ヲ致セハ、五内爲ニ裂ク。且戰傷ヲ負ヒ、災禍ヲ蒙リ、家業ヲ失ヒタル者ノ厚生ニ至リテハ、朕ノ深ク軫念スル所ナリ。惟フニ今後帝國ノ受クヘキ苦難ハ、固ヨリ尋常ニアラス。爾臣民ノ衷情モ、朕善ク之ヲ知ル。然レトモ朕ハ時運ノ趨ク所、堪ヘ難キヲ堪ヘ忍ヒ難キヲ忍ヒ、以テ萬世ノ爲ニ太平ヲ開カムト欲ス。朕ハ茲ニ國體ヲ護持シ得テ、忠良ナル爾臣民ノ赤誠ニ信倚シ、常ニ爾臣民ト共ニ在リ。若シ夫レ情ノ激スル所、濫ニ事端ヲ滋クシ、或ハ同胞排擠、互ニ時局ヲ亂リ、爲ニ大道ヲ誤リ、信義ヲ世界ニ失フカ如キハ、朕最モ之ヲ戒ム。宜シク擧國一家、子孫相傳ヘ、確ク神州ノ不滅ヲ信シ、任重クシテ道遠キヲ念ヒ、總力ヲ將來ノ建設ニ傾ケ、道義ヲ篤クシ、志操ヲ鞏クシ、誓テ國體ノ精華ヲ發揚シ、世界ノ進運ニ後レサラムコトヲ期スヘシ。爾臣民、其レ克ク朕カ意ヲ體セヨ。日本当时天皇是这样的水平 基本上代表了日本人最高中文水平 其实假名大部分都是助词...直译成文言文毫无压力...
截止至高中畢業,我們班三十個人,漢檢二級三個人(包括我( ̄▽ ̄)),凖二級七個人,三級六個人
作为曾经一名日语专业的学生,老师要求我们在写作中能用当用汉字得地方,就最好用当用汉字。因为日语中的同音异义字实在太多了。个人认为假名就相当于我们汉语的拼音。比如汉语拼音,weifeng,我们弄不清到底是“微风”还是“威风”所以,如果在日语中 假名用多的话,也会造成人们理解得歧义。特别是再加上助词、格助词,就更一团糟了。日本的高中作文应该跟中国差不多,800~1000,能用当用汉字,就别用假名。有些像 tとても这样得副词,也没有当用汉字,就必须得用假名。如果写作中非得凑字得话,建议使用である体。比だ能多出好几个字。やすひろ、应该是泰宏、康弘、泰広、安広、嘛,要是安広得话,hai
据说一般3500个汉字
已有帐号?
无法登录?
社交帐号登录出声朗读整篇英语文章的技巧有哪些?有一个现象:有些人读起来一篇英语文章就感觉很顺,很自然,其实里面有些比较难的单词都发音没发对.有些人满篇文章的单词都认识,可是读起来就像蹦词,每个词都发得很“认真”,很清晰,但是整片听起来就不自然,不地道的感觉.整篇朗读英语文章的技巧有哪些?除了词和词之间的连读,省略,多讲讲一句话语调,一段话的语调,一篇文章的语调.
破晓■■900
英语朗读是培养语感的最好方式.朗读时要注意实词重读,虚词轻读,由于每个实词只有一个重读音节,所以重读音节在一系列轻读音节中有节奏的出现,就形成了极富语言魅力的所谓重读模式.朗读过程是一个理解和表达合一的创作过程,要理解句子的结构,把相关意义的单词放在一起组成意群,在意群和意群间略微停顿,并在语气上完美连接,比如句调的升降.同时要注意在意群之内前后单词之间发生的连读,音变(比如音的同化和异化现象)等.为避免发音生硬,一定要注意正确掌握失去爆破的3对爆破辅音的发音方法.朗读是门高深艺术,建议多做模仿.祝学习进步.
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码五年级优秀作文450字:我最喜欢的电子词典_作文大全_范文大全/作文网/中考高考满分作文/小学生作文/高中生作文/初中生作文_文库作文
【无忧考网-五年级优秀作文450字:我最喜欢的电子词典】我有一个电子词典,它是妈妈送给我的生日礼物--佳能中英电子词典。它既是我的好伙伴,又是我学习上的好帮手。这个小词典长约12厘米,宽约8厘米,黑色的外壳。打开盒盖,你会发现这里的功能可真多呀!就让我来给你一一说说吧!首先,在这个小词典的左上角有一个小长方形的显示屏,四周是30多个按键。如果要查找英语单词,就可以打开英汉互译系统,进行查找∶按动记事一栏的紫色键,它可以帮人记住每天的事:在电话号码表一栏中还可以输入同学的生日,电话,住址,这样查找起来很方便,快速;再往下一翻,就会出现化学元素和中外人鉴赏的小标题,如果学习累了的话,还可以打开游戏一栏,你会看到许多小游戏,这些游戏都能激发我们的脑细胞。这个小电子词典给我带来了很多快乐,是我学习上的良师益友,是我的好伙伴。精彩内容,尽在百度攻略:五年级:紫红水晶}

我要回帖

更多关于 写人的文章450字 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信