美剧《lie to me 天天美剧》第一二季分别有多少集?

《Lie to me》 的第一季和第二季各是多少集?_百度知道
《Lie to me》 的第一季和第二季各是多少集?
提问者采纳
你好!我也特别喜欢看美剧呢!第一季共13集第二季网上更新到第10集了。。后面还有呢,慢慢等吧。。。
提问者评价
其他类似问题
为您推荐:
您可能关注的推广
lie的相关知识
其他2条回答
第一季 出了13集第二季 现在出到10集了
第一季一共13集
第二季现在电驴上面更新到了第10集
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁美剧《Lie TO Me》有多少季?_百度知道
美剧《Lie TO Me》有多少季?
提问者采纳
美剧《Lie TO Me》到今年为止有3季了。&Lie to Me& (2009) TV series 2009season 1-3season 1:13集season 2: 22集season 3:第一集将在日播出Season 3, Episode 1: In the RedOriginal Air Date—10 November 2010
参考资料:
其他类似问题
为您推荐:
您可能关注的推广
美剧的相关知识
其他3条回答
已经完成了两季,第三季即将上演第三季回归美国时间11月10日 周三 《别对我撒谎》Lie To Me
一共三季(至今为止,还在更新中)
目前为止是出到第二季二十一集
第三季好像有
只是还没有出来
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁看美剧学英语-lie&to&me&S02E17别对我撒谎第二季17集
这一集中有很多俚语,是之前从未出现的。据此可以推测,这一集换掉了之前的撰稿人或编剧。剧情很有意思,美国的社会架构与人心,也同样可以拿来和中国现状对照。当然对照的结果是仁者见仁、智者见智了。我们还是直接来看英文吧。
let's hear it
for...的解釋:咱們為…鼓掌[聲援](我第一次碰到这个用法。不过这个用法貌似在口语中挺有用)
You do the honors(做礼节性的工作) and pour out the tea while I bring
in the cakes
It turns your stomach让你反胃(中文如果翻译成拧巴了,不知道好不好)
Just go easy on him别对他太狠(如果按我之前的习惯,我肯定会用to替换on)
I give you heads up我请你们小心(哪怕是提醒一个人,也是用heads)
cobblers 〈俚〉胡说;废话(有er不等于是指人)
morgue& [mɔ:ɡ]太平间,停尸房
a 9-point bump(激增) in the polls 24 hours before the
You're blowing it way out of propotion你说的太离谱了吧
You're way off base太离谱了(是不是来自于棒球用语?)
Wires were crossed大概是误会了
schmooze在有求于某人的时候,主动和某人交谈拉关系,比如商业伙伴或有可能给你带来好处的人,所以 schmooze
就是汉语中的拍马屁,套近乎。I saw you schmoozing the manager of the accounts
department.
You were caught red-handed(染血)
get Michelle in the sack把Michelle搞上床
I cut Michelle's family a check for funeral
expenses(开支票用cut这个词?不是write吗?)
nutter疯子
own up完全〔坦白〕供认
I like a man who can own up to his own mistakes
goner& 〈俗〉将死者,落魄的人,无望的人(对完蛋的人才能用goner这个词)
try it on& (对…)耍花招
He's tried it on with you, hasn't he?(骗上床)
Eyes front看着我,向前看
witch hunt 政治迫害(有意思,女巫打猎,就是政治迫害)
lemming& 旅鼠(Lightman对竞选团队公开发言时,不用fellows or
pals,反而用了lemmings做称呼,有贬义)
elephant in the room重要人物(个子大,就显得重要,呵呵)
stonewall (用冗长发言或拒绝回答问题等)拖延[阻碍]议事, 设置障碍(这也是一种沟通技巧呢)
hideout& 隐匿处(英语中貌似什么简单词都能组合在一起)
malicious& 恶意的, 恶毒的
'patsy[i] 容易受骗的人,懦夫
so they could pin it on a wacko嫁祸给疯子(以后在口语里要学会用pin it
on嫁祸这个词)
Marsala& [mɑ:'sɑ:lə]马沙拉白葡萄酒(产于意大利西西里岛)
distraught 忧心如焚的; 心神错乱的; 几乎发狂的
I won't stand here while you throw darts in the
dark.(darts本身就是向前冲的意思,这里用throw darts,有些奇怪,还没想通,也没查到)
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。}

我要回帖

更多关于 美剧lietome 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信