什么是词组?八年级上册英语词组里面的。

表示可能的词的用法的区别是什么?
本文行家:
likely1. likely常指从表面迹象来判断有可能,常用作表语形容词,主要句法结构有: Sb / Sth + be + likely + to do sth;It is likely + that-clause。&I am likely to be late for the film. 我看电影可能要迟到了。&The horse is likely to win the race.这匹马可能获胜。It is very likely that he will not do that for us. 他很可能不会为我们做那件事。用作定语形容词时常意为“似乎合适的、有希望的”。&She is the most likely girl to win the prize. 她是最有希望得奖的女孩。&likely除了做形容词外,还可以做副词,可以被very修饰。Profit will most likely have risen by about &$25 million.利润极有可能增加2500万美元。possible2. possible表示客观上的可能性,用作表语时,构成的结构有: It is possible (for sb) It is possible + that-clause。如:&It is possible for us to finish the work within three hours. 我们有可能在三小时内完成这项工作。&It is possible that it is going to rain.很可能会下雨。possible作定语时,有时解释为“合适的”。如:&He is the only possible man for the position. 他是担任该职位唯一的合适人选。&probable3. probable表示“可能发生或实现的”,比possible的可能性大。常构成的句型有: S It is probable + that-clause。如:&Rain is possible but not probable before evening. 傍晚前可能有雨,但是不一定下。&It&is probable&that&he&will&lend&us&the&car.他可能会给我们借车的。尤其注意一点:当表示可能这个含义的时候时,只有likely的主语可以是人。
百科的文章(含所附图片)系由网友上传,如果涉嫌侵权,请与客服联系,我们将按照法律之相关规定及时进行处理。如需转载,请注明来源于。
张弦,高中英语教师,英语语言文学学士。持有英语专业八级证书。从事高中英语教学7年。
2970篇文章o.=cooperation
Ltd.=limited
Co. Ltd.=有限责任公司
您的举报已经提交成功,我们将尽快处理,谢谢!
做修真总动员任务也有用的
大家还关注为什么汉语当中有嫁和娶的区别而英语中都用... | 问答 | 问答 | 果壳网 科技有意思
为什么汉语当中有嫁和娶的区别而英语中都用marry?marry一词是什么时候出现的?
+ 加入我的果篮
Ieithydd/Ysgrifennwr/Ath...
语言反映文化呗。汉语所反映的中华文化重血缘关系,婚嫁是联系家族血缘的重要大事,而且古代男女尊卑有别,不同的动词反映了男女社会地位。英语所反映的文化对血缘关系不重视,就不说英语的uncle和aunt能对应出汉语多少血缘词汇了。另外汉语的婚嫁跟嫁妆有关。而嫁妆(dowry)这个概念欧洲直到近代才有:marry最早出现于13世纪左右:现代英语marry&中古英语marien&诺曼法语marier&拉丁语maritus&原使印欧语 *meryo (意为年轻人,丈夫)英语日耳曼语族源的结婚的动词是wed,来源于古英语weddian来源于原始日耳曼语*wadjōn?。除了汉语之外,捷克语,匈牙利语,罗曼尼亚语,俄罗斯语,越南语都区分嫁和娶。
我觉得可能跟两种文化下的生活方式有点点关系,中国古时候都是以一个家族为单位生活在某一处的,正所谓“父母在,不远游”子辈承担着赡养长辈的责任,所以一个女子结婚实际上是“嫁”进入到另一个家族中共同生活,一个男子结婚是“娶”一名女子到自己家(族)中共同生活。但是在部分西方社会中(估计有基督教的影响)两个年轻人结婚就是意味着组成了一个全新的家庭,不需要承担照顾对方长辈的责任,他们的任务是分出去、到另外的地方从新开始从新组建一个新的“根据地”一样的家庭~~~~当然了,如果自己的家族够大有权有势的那也没有必要跑太远,~~~一个女人跟另一个男人结婚,那她是“儿媳妇,嫂子/弟媳,是伯母/婶子,是孙媳/侄媳/甥媳……”而在国外,她只是XXX的妻子~~
二到不治而亡
在基督教文化里结婚的基本意义,两人结婚==合体成为一人所以marry的意义大致和直接merge是相当的,只分女上位和女下位而传统农业文明发展出不同的形式里,两人结婚==女人进合并进男方家族,出现了不对等的关系当然这不是绝对的,偏向第一种和第二种的情况可能在一个地方习俗里同时出现
“娶”,取女。意思是家里增加了一位女性家庭成员,这个字当然就是男方用的;“嫁”,女家。古代人认为女子是没有家的,要以男子的家为家,“嫁”就是女子回家(丈夫的)的意思,而古代出嫁的女子还会从夫家的姓。古代有男尊女卑的思想,这就是嫁娶有别的根源了吧。现代讲究男女平等,按道理说嫁娶的区别已经不重要了。但是现在习惯上还是女的住到男方的家里。这时候有人说了,现在很多夫妻共同在别的城市买房,女方住到男方家里的说法已经不成立了,但是过年的时候,女方一般都随男方一起回家吧,而回娘家一般都是大年初二去吧。而男方随女方回丈母家过年的情况还是少数。男尊女卑这四个字大家明面上一说肯定不同意,但是它衍生出来的一些行为习惯仍然没有消失殆尽。这些都是传统的东西,以后会慢慢变化也是正常的。
喜洋洋是什么羊~
卖萌(>﹏<)
被动语态。。。be married然后分析一下攻受关系。。。嗯嗯。。。
只回答第一个问题个人感觉,“嫁”这个字有“嫁过去”的意思,“娶”这个字有“娶回来”的意思,有方向的区别。而marry应该对应的是“结婚”,“结婚”这个词就没有方向的区别了。如果要表示“嫁”或者“娶”这两个有方向意义的词,准确的来说可能还要带上一些介词形成短语(这个我不是很懂)
对于汉语 我认为是对象的问题 类似于把字被字句嫁 指由女方向男方娶 还是指女方向男方 但主体变了这种现象应该与中国传统的男尊女卑有关至于英语..我去准备英语补考了偷偷
楼上有位说“(英语文化下的)歪果仁不重视血缘关系”,我倒是觉得未必。据我目前了解到的情况来看,他们通常对亲属用语的指代对象十分重视,使用极其严格。sister和brother就一定必须是同父或同母的有亲缘关系的(收养等特殊情况也算是有亲缘关系),cousin同理。虽然也有"uncle tom"(见《汤姆叔叔的小屋》)的说法,但是总体来讲,正常情况下他们提到“uncle”这个词的时候,这位“uncle”一定是与说话人有血缘关系的,至少是有亲缘关系的。aunt同理。这群歪果仁他们倒是对中国人见着一个年长的就叫“哥哥姐姐”感到十分不解。我也去查了下汉语的亲属称呼用语的资料。至少在唐代(含)以前,汉语当中此类用语的用法还是比较严格的。随着历史发展,亲属用语有了一个“亲属称谓语外化”的现象,这种现象主要想表达的意思就是“哎呀你看我都用(这种本来只能在血亲当中使用的)亲属称谓来称呼你了哟,我们之间的关系简直好得不能再好么么哒”。这种现象与谄媚的风气结合就逐渐变成了现在我们随便一个人都可以是另外一个(可能毫无亲缘关系的)人的“哥哥/姐姐”、“叔叔/阿姨”、“爷爷/奶奶”。典型例子就是”大人“这个词。在唐朝,“大人”作为一个对“父母亲”的面称口语是只能用来称呼父母的,极个别情况下可以用来称呼直系血亲尊长。后来就逐渐变成了对官员的称呼,如”张大人“、"王大人”之类。但其实直到近代,“大人”的这种用法还保留在书信里,如《红楼梦》里的“父亲大人”、“母亲大人”。不过到了现代,几乎没人会用“大人”来面称父母了吧?就算有人讲“父亲大人”,我估摸着也会被人当做疯(一样的男/女)纸打出去的……霓虹在这方面的习惯倒是保留得比天朝好。写完之后发现我偏题了……题主不要打我!【抱头
为什么汉语有表堂兄弟姐们,英语就一个cousin。为什么汉语有大小舅叔伯,英文就一个uncle。为什么汉语有婶姑舅妈姨,英文就一个aunt。为什么中国有煎抄煮炸蒸炆煲炖熘焗走油过水,国外整来整去就一个FRY。为什么中国有猪颈肉猪面肉五花肉瘦肉猪头肉板筋里脊猪手猪脚猪肝猪肺猪腰猪场猪大肠,国外就一个pork。没有就没有咯,文化决定。
我是来看答案的
这题目不对。男娶女,女嫁男,都是结婚,marry=结婚,英文里女marry男,你可以翻译成女嫁给了男,男marry女,你可以翻译成男娶了女。你也可以2种都翻译成谁和谁结婚了。我倒觉得你应该纠结娶和入赘的差别!
就没人说在听周华健的 明天我要嫁给你啦~~这句话的时候,是该怎么理解吗??
不要用那种低级语言和汉语比好不?英语的传播面广只是彰显英国人在中世纪之后枪炮的厉害,而不能说明英语有什么先进的。相反,那种见个东西就要“发明”出一个词的语言,根本就是很落后很没文化的表现。中国的英语热是改革开放时正好遇到英语国家比较强势的时期,而后大量的英语教学又需求大量的英语教师,讲师,培训师什么的。这才闹得尾大不掉。当然,学好英语对于看美剧还是很有用处的。至少看见主角不停地FUCK(连骂人的话都贫乏到找不到第二个词),我就知道他很不高兴了。
吃货,吃睡玩,
一个女生是被嫁过去,与被娶过去。你们认为区别在哪?在我看来还是地位问题,至于是不是男女有别,我也不好说。
异性恋、ACFUN、龙门镖局
结婚之后女性都跟着丈夫姓了,无所谓娶和嫁吧
那谁又能解释下为啥汉语中“大胜”和“大败”都是胜利的意思么?就是无论怎么说都是赢了。。。。。
后回答问题,你也可以用以下帐号直接登录
(C)2015果壳网&京ICP备号-2&京公网安备英文中生气时的语气词是什么?
像ha,mmm,en之类的
08-12-28 &
有一个相当流行的英语口头禅,一个F打头、四个字母的脏词。不喜欢那个刺耳的词的人可以代之以 damn 或 darn,它们译为“妈的”,稍微不脏一点。但这些都是自责、自我恼怒的用语,不能替代自我吃惊的“oops”(也作“whoops”)。 这个有点只能意会不可言传的 Oops 所表达的吃惊,比“哎哟”更轻淡一点,来得更自然一点,比“哎哟”少一分大惊小怪。 再大致来说,damn、darn 等,还有 danfel 提的 shoot(大概起源于shit),在遇到麻烦的时间都可以说——自我恼怒也好,别的给你麻烦的事情也好。所以,在可以说 oops 的情况下一般也可以用这一系列的词语,但是表达的心情稍微不同,只有 oops 以轻轻的惊讶为主。那些别的词语都可以用生气的语气说,唯一 oops 不可以。 Oh my God! 或 Oh my gosh!这个短语也非常常用,有时候简略为Gosh! 中文意思就是“我的老天!我的上帝!”一般用于表达惊奇,喜悦,或是愤怒。 Gosh! Would you stop screaming like that! People try to study here. (天哪,你能别那么嚷嚷吗?这儿可有人要学习。) 还有一些看美国影片然必了解的英文粗语脏话, 知道就可以了, 不要说出来哦: 参考资料:
请登录后再发表评论!您的举报已经提交成功,我们将尽快处理,谢谢!
大家还关注}

我要回帖

更多关于 高中英语词组大全 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信