现代大学英语精读1同步训练4是针对4级考试的吗

大学英语精读book4第四册第三版课后翻译答案
1) 我们接到通知,财政部长将于次日接见我们。
We were informed that the Minister of Finance was to give us an
audience /receive us the next day.
2) 我觉得很奇怪,他似乎不记得自己的生日。
I thought it odd that he didn't seem to remember his own
3) 学期论文最迟应在下星期二交来,可是至今大部分学生却几无进展。
Next Tuesday is the deadline for handing in the term papers, but
most students have hardly made a dent in the work so far.
4) 看到学生人数不断减少,校长心里很难受。(pain)
It pained the headmaster to find the number of students
shrinking.
5) 在那个国家一般用现金付账,但支票变得普遍起来了,不久会代替现金作为人们结账的一种方式。
Cash is commonly used in paying bills in that country, but
checks are becoming more popular and will, in a short while,
replace cash as a way for people to settle their accounts.
6) 该公司声称,这条河流的污染不是它造成的。
The company claims that it is not responsible for the pollution
in the river.
1) 比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他做主。
Bill is a mature young man who is no longer dependent on his
parents for decisions.
2) 这个地区有大量肉类供应,但新鲜果蔬奇缺。
There are abundant supplies of meat in this region, but fresh
fruit and vegetables are scarce.
3) 工程师们依靠工人们的智慧发明了一种新的生产方法,使生产率得以提高。
Drawing on the wisdom of the workers, the engineers invented a
new production method that led to increased productivity.
4) 他花了许多时间准备数学考试,因此当他获知自己只得了个B时感到有点失望。
He spent a lot of time preparing for his math exam. Hence he was
somewhat disappointed to learn that he got only a B.
5) 我们有充裕的时间从从容容吃顿午饭。
We have ample time for a leisurely lunch.
6) 地方政府不得不动用储备粮并采取其他紧急措施,以渡过粮食危机。
The local government had to draw on its grain reserves and take
other emergency measures so as to pull through the food crisis.
1) 萧伯纳在他一个剧本的前言中提出这样的看法:今天人们比在中世纪时更加迷信。
In the preface to one of his plays, Bernard Shaw advances the
idea that people are more superstitious today than they were in the
Middle Ages.
2) 丈夫死后,她只好独自挑起抚养五个孩子的经济重担。
After her husband died, she had to bear the severe financial
burden of raising five children by herself.
3) 证明或驳斥某个论点的最好办法之一是从亲身经历中举出例子。
One of the best ways to prove or refute a point is to cite
examples from your own experience.
4) 亨特说贝蒂老是夸大他的缺点,这话很可能会引起一场争吵。
Hunt's statement that Betty always exaggerates his faults may
well lead to a quarrel.
5) 我当时对她绝对信任,无论她告诉我什么,我都会相信。
I trusted her so much that I would have swallowed any story she
6) 一家人聚拢来讨论经济问题时,父亲一开头就说,每月存点钱是绝对必要的,遇到紧急情况,我们可以依靠积蓄。
When the family gathered to discuss matters of finance, Father
started off by saying that it was absolutely necessary to set aside
some money each month, for in an emergency we could fall back on
our savings.
有时,倒霉的事儿似乎会到处跟随着你。就举不久前我所遭遇到的事为例吧。一天我开车去附近一座城市出差,在一个十字路口,见到红灯亮起我便将车停了下来。可是,突然一辆黑色的别克车从后面向我的车子撞过来。我受了点伤。万分忿怒之下我咒骂着下了车,可却发现那车的女驾驶员像是被撞得不省人事了,她那坐在车后的小孩也受伤了。我只好在口袋中摸找手机报了警。几分钟后一辆警车开来,急忙将女士和小孩送往医院。而我却被告知要待在原处。事实上,尽管我对这事毫无责任,我在两小时后方得以离开现场。回到家,精神力气好像一点儿都没有了。至于出差的事么,我只好取消了。为此,我的工作也受到很大损失。至今,我仍搞不明白这车祸到底是怎么回事。
Sometimes bad luck seems to follow you everywhere. Take, for
instance, what happened to me not long ago. One day I drove to a
nearby city on business. At a junction I pulled the car to a halt
however, a black Buick suddenly collided
into my car from behind. I was slightly injured. Wild with anger I
cursed and got out only to find that the woman driver of the other
car appeared to have been knocked unconscious and her young child,
who was sitting in the rear of the car, was hurt, too. I had to
fumble in my pockets for my mobile phone and call the police. In a
few minutes a police car came and rushed the lady and her child to
hospital. I was, however, asked to stay where I was. In fact, I
didn't leave the scene until two hours later although I was not to
blame at all. By the time I got home all my energy seemed to have
deserted me. As to the business trip, I had to cancel it. As a
result, my work suffered enormously. Up to now, I still can't make
sense of the accident.
1) 我确信这项所谓 (so-called) 明智的决定,与期望相反,会带来极其严重的后果。
I am convinced that, contrary to expectations, the so-called
informed decision will bring very grave consequences.
2) 诚然,他曾欺骗你,但他已经承认自己做错了,并道了歉。所以你不应该老是以怀疑的态度对待他。
It's true he once deceived you, but he has admitted he has done
wrong and apologized. So you shouldn't always treat him with
suspicion.
3) 他在这个问题公开进行辩论之前就已表明了自己的立场。
He had taken a stand on the issue before it was openly
4) 在调查过程中,他们发现了种种形式的政治腐败,并揭露了许多贪官污吏 (corrupt officials)。
In the course of their investigation, they discovered various
forms of political corruption and exposed a number of corrupt
officials.
5) 玛丽的两难处境是:把真相告诉老板从而失信于她的同事,还是让老板蒙在鼓里从而辜负他的信任。
Mary's dilemma was whether to betray her colleagues by telling
her boss the truth or to betray his trust by keeping him in the
dark about it.
6) 首先,是什么使你认为这项规划会促进改革?其次,你怎么知道这些改革会让全县得到好处?
Now, in the first place, what has made you think (led you to
think) this program will promote reforms, and in the second, how do
you know these reforms will benefit the whole county?
1) 那位卫生部副部长一再强调把中西医结合起来是多么重要。
The vice minister of health has emphasized time and again how
important it is to integrate traditional Chinese medicine with
western medicine.
2) 热天很难保藏食品,使之保持新鲜与食用安全。很自然,许多人觉得在夏季还是不上饭店为好。
In hot weather it is rather difficult to preserve food and keep
it fresh and safe to eat. Naturally, many people prefer not to eat
in restaurants during the summer months.
3) 阅读时在作者强调的论点底下划线,对我们会有所裨益。
It will do us good to underline the points that the author
emphasizes in his book.
4) 经过好几天侦查,警方终于弄清这起谋杀案和新近发生的越狱事件有关。
After days of inquiry the police finally tied up the murder with
the case of the recent escape from prison.
5) 我想劝说他们采纳我们的计划,首先因为这一计划所需资金较少,其次,不会造成环境污染。
I want to persuade them to adopt our plan, because, in the first
place, it calls for less funds and, in the second place, it will
not cause environmental pollution.
6) 父亲用绳子把芹菜 (celery) 扎在一起,放在河里浸了浸,然后拿到菜场去卖。
Father bound the celery together with a rope and dipped it in
the stream for a while before he took it to the market for
1) 法庭的判决引起史密斯先生的朋友们的气愤,他们相信他是无辜的。
The court's judgment aroused anger among Mr. Smith's friends,
who believed that he was innocent.
2) 当我们经过那家价格昂贵的餐馆时,父亲催我们快走,他说在这样高档的 (fancy)
地方用餐是大大超过我们的经济能力的。
As we passed the expensive restaurant, father hurried us along
saying that it was well beyond our means to have dinner at such a
fancy place.
3) 老师在评价一篇文章并给它打分 (grade vt.)
时,可能是根据总的印象而不是根据仔细的分析& (analysis)。
A teacher may evaluate and grade an essay on the basis of his
general impression rather than on a detailed analysis.
4) 小狗 (puppy) 将我的一张画搞坏了,我真想对它发火,可它那十分可爱 (cute)
的样子使我不禁笑着把它从地上抱了起来。(be inclined to, ruin)
I was inclined to get angry at the puppy for ruining my painting
but he was so cute that I could not help but laugh and pick him
5) 爱德华 (Edward) 常常喜爱在那间可以眺望大海的房间里朗诵诗歌。
Edward was in the habit of reciting poems in the room
overlooking the sea.
6) 安东尼 (Anthony) 彻夜未眠,因为他对于是否得插手此事举棋不定。
Anthony stayed up all night because he just could not make up
his mind whether or not to take a hand in the matter.
有朝一日人们不需要离开城市去寻求宁静。当我们撤到地下居所时,现在由城市占据的地面便可让位于公园和荒野,供人们休闲娱乐。
Someday people need not get away from the city to find peace and
quiet. When we withdraw into underground dwellings, the surface
ground now occupied by cities can be turned over to park and to
wilderness for recreation.
2) 请你注意并非所有的学生都愿意出席毕业典礼(graduation
ceremony),所以学校才要求凡是想领取毕业证书(diploma)的毕业生(graduating
students)都得出席。
Not all of the students, mind you, are willing to attend the
graduation ceremony so the school has to require that all
graduating students attend the ceremony if they want to receive a
3) 对于妇女在社会中的地位问题,我们的许多看法来自封建时代(feudal times),与今天的社会是格格不入的(not
relevant)。
Many of the ideas we have about the role of women in society are
derived from feudal times and are not relevant in today's
4) 如今人们的流动性比以往任何时候都大,这也许就是为什么移动电话十分普及的原因。
People today are more mob perhaps this is
why mobile phones have become so common.
几乎每个孩子都曾梦想去太空旅游,体会一下在失重(gravity-free)环境下生活是什么样子。(virtually)
Virtually every child has dreamed of traveling in space and
experiencing what it would be like to live in a gravity-free
environment.
6) 我们学校鼓励学生独立思考(do independent
thinking),不要受老师观点的束缚。(restrict)
Students of our school are encouraged to do independent thinking
and not to be restricted by the teacher's points of view.
几年前我父母把我带到美国时,那里的一切对我来说都十分陌生。进入一所美国中学后不久,我就感到极其孤独寂寞,因为我英语能力(competence)的欠缺造成了我与新同学之间的隔阂。父母亲弄清楚我为什么情绪那么低落后,他们鼓励我提高自己的英语水平,鼓励我通过广泛阅读丰富自己的词汇。此后我花了许多时间阅读英语书籍与杂志。好的推理作品总会使我着迷,但最吸引我的是关于杰出的科学家的故事。我记得阿伯特·爱因斯坦给我留下了很深的印象,他的思想深刻地改变了人类关于空间、时间、物质和能量的基本概念。亚里士多德(Aristotle)写了四百本左右关于各种学科的著作,这真使我大为惊异。斯蒂芬·霍金身体伤残而且不能说话,但他对科学却作出了杰出贡献。这真是奇迹啊!伟大的科学家的光辉业绩促使我下决心把一生献给科学事业。
When my parents took me to America several years ago, everything
there felt very alien to me. Soon after I attended an American high
school, I felt desperately lonely because my lack of competence in
English formed a barrier separating my new schoolmates and myself.
When my parents found out why I was in such low spirits, they
encouraged me to improve myself in English and enrich my vocabulary
by reading extensively. From then on I spent many hours reading
English books and magazines. I was always intrigued by good
mysteries, but what fascinated me most was stories of outstanding
scientists. I remember I was greatly impressed by Albert Einstein
whose ideas profoundly changed mankind's basic concepts of space,
time, matter and energy. And I found it amazing that Aristotle had
written about 400 books on a variety of subjects. Stephen Hawking
is physically disabled nevertheless, he has
made a notable contribution to science. What a miracle! Brilliant
deeds of the great scientists led / prompted me to make up my mind
to dedicate my life to the pursuit of science.
Unit10翻译
1) 关键证人的缺席有可能削弱对被告的指控力度(weaken the case against)。
The absence of the crucial witness was likely to weaken the case
against the defendant.
2) 为了帮我们准备好参加辩论,教练要我们经常注意与我们自己的论点相悖的论点。(reverse)
To prepare us for the debate, the coach wanted us to be always
aware of arguments that are quite the reverse of ours.
3) 尤其是, 人们指望你表现出能激励和领导一班人的潜力。
Above all you are expected to demonstrate a potential to
motivate and lead the team.
4) 医生往往为自己能够医治好病人罕见的疾病而自豪。
A doctor often prides himself on the ability to cure his patient
of a rare disease.
5) 如果不按时将书归还图书馆或到期前不续借,就得按规定罚款。
If books are not returned to the library on time or not renewed
before they are due, a fine must be paid in accordance with the
regulations.
6) 总的来说,很少有人不抱怨自己的工作的,然而一旦他们没有机会工作了又会不高兴。
On the whole, few people do not complain about their jobs. On
the other hand, they would be very unhappy if they got no chance to
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。大学英语精读拓展练习册 -
  作者::10位[] 13位[6]
  出版日期:
  定价:¥26.00 元
大学英语精读拓展练习册 -
  《大学英语》系列教材自1992年正式出版以来,曾荣获全国高等学校第二届优秀教材特等奖、国家教委高等学校第二届优秀教材一等奖,深受全国广大师生欢迎。随着时代的发展,该套教材也与时俱进,先后经过两次修订,最新修订后的《大学英语(第三版)》系列教材于2006年起陆续出版。
  为了帮助学生充分吸收教材所授知识,更好地掌握教材内容,上海外语教育出版社策划、组织编写了本套《拓展练习册》,配合该套教材的《精读》教程使用。
  本套《拓展练习册》:分析重点、难点,帮助学生扫清学习障碍。内容讲解丝丝入扣,易于学生掌握和运用。
  题型设计合理、多样,从各个角度帮助学生巩固所学知识,为学生通过英语四、六级考试打好基础。
  紧扣教材,提供全面的语言训练,兼顾学生各项语言能力的发展。
  选材生动,贴近生活,拓展学生知识面,增强学生学习兴趣。
大学英语精读拓展练习册 -
  Unit10
  Test for Units6-10
  Test for Units1-10
  Appendix:Key to the Exercises
为本词条添加和相关影像
互动百科的词条(含所附图片)系由网友上传,如果涉嫌侵权,请与客服联系,我们将按照法律之相关规定及时进行处理。未经许可,禁止商业网站等复制、抓取本站内容;合理使用者,请注明来源于。
登录后使用互动百科的服务,将会得到个性化的提示和帮助,还有机会和专业认证智愿者沟通。
您也可以使用以下网站账号登录:
此词条还可添加&
编辑次数:4次
参与编辑人数:4位
最近更新时间: 06:52:09
贡献光荣榜
扫描二维码用手机浏览词条
保存二维码可印刷到宣传品
扫描二维码用手机浏览词条
保存二维码可印刷到宣传品大学英语精读4课文翻译
轻轻松松赚大钱
约翰·G·哈贝尔
“你们应该看看这个东西,”我对两个读大学的儿子建议道。“这也许是避免你们因为老是向别人要钱而丢面子的一个办法。”我把别人挂在我们门把上,装在塑料袋里的几本杂志递给他们。塑料袋上印着一行字,说需要招聘人投递这样的袋子,这活儿既轻松又赚钱。(“轻轻松松赚大钱!”)
“我不在乎丢面子,”大儿子回答道。
“我也能忍受,”他弟弟附和道。
“但是看到你们俩伸手要钱要惯了,一点儿也不感到害羞,我实在痛心,”我说。
孩子们说他们可以考虑投递杂志的工作。听了这话,我很高兴,便离城出差去了。到半夜时,我已离家很远,在一家旅馆的房间里舒舒服服住了下来。电话铃响了,是我妻子打来的。她想知道我这一天过得怎样。
“很好!”我兴高采烈地,“你呢?”我又问道。
“棒极了!”她大声诉苦,“真棒!不过事情才开始。又一辆卡车刚在门前停下。”
“又一辆卡车?”
“今天晚上的第三辆。第一辆运来了四千份蒙哥马利—沃德百货公司的广告;第二辆运来四千份西尔斯—罗伯克百货公司的广告,不知道这辆车又拉什么来了,但我肯定又是四千份什么的。既然你对此事有责任,我想你或许想了解这里发生的事情。”
我之所以受到责备,是由于一起报业工人罢工致使通常夹在星期日报纸里的广告插页必须改为手工投送出去。公司答应付给儿子们六百美元,任务是在星期天早晨之前将这些广告插页投递到四千户人家去。
“太容易了!”我们上大学的大儿子嚷道。
“六百块!”他的弟弟应声道:“我们两个小时就能把活干完!”
“西尔斯和沃德的广告都有四页报纸那样大。”妻子告诉我说。“现在咱家门廊上堆着三万二千页广告。就在我们说话的当儿,两个大个子还在大捆大捆地搬运。这么多广告,我该怎么办呢?”
“那就让孩子们快点干,”我吩咐说。“他们都是大学生了。他们自己的事该由他们自己去做。”
第二天中午我一回到旅馆,就发现妻子留言要我迅速给她回个电话。她的声音很高而且在颤抖,极不自然。家里又运来好几卡车的广告插页。“有百货公司的,廉价商店的,杂货店的,食品店的,汽车行的,等等。有些杂志太大啦。我们这儿有成千上万的广告,说不定有上百万,把房子都堆满了,堆得比你大儿子都高。现在房间里只有一个人进出的空儿,每次要从十一种广告中各取一份,卷在一起,套上橡皮筋,然后塞到塑料袋里。我们的塑料袋足够供应全美国的外卖餐厅!”妻子说话的嗓门越来越高,几乎震耳欲聋。“所有这些广告必须在星期天早晨七点以前送出去。”
“嗯,你最好让他们尽快地捆扎装袋。等会儿再给你打电话。我约好跟人一起吃午饭。”
午饭回来,妻子又打来一个紧急电话。
“午餐吃得不错吧?”妻子甜甜地问道。中午吃得牛排味道好极了,但现在还是不说为妙。
“糟透了,”我答道。“一种酸味鱼,我想大概是鳗鲡吧。”
“不错呀。你的大学生儿子已经雇了他们的弟弟妹妹还有几个邻居家的孩子帮忙,每人五块钱。已经开始流水作业了。用外交术语说,事情有了进展。”
“确实令人鼓舞。”
“不,并非如此。”妻子纠正道。“相反非常让人失望。他们都干了好几个小时了,装好的塑料袋一直堆到天花板,可情况一点儿也没有改观。这些广告插页就像是不停地自行生产出来似的。”
“还有一件事,”她接着说,“要让你那读大学的儿子明白,靠用体罚来威胁雇员,是不可能使他们卖力干活的。”
我跟大儿子接通了电话,便咆哮道,“你如果再威胁那些孩子,我就揍扁你!笨蛋!你应该给奖金,给装袋最多的孩子每小时奖励一块。”
“可那会减少我们的利润的。”儿子提醒道。
“如果这些孩子不帮你按时将广告投送出去,你就什么利润也得不到。他们要是不干了,你们俩就得自己把那些广告弄走。不全部搬走,你们就别吃别睡。”
儿子沉思了一会儿。然后说:“爸爸,你刚才的话使我深受启发,恍然大悟。”
“那就这么干吧!”
“是,先生!”
第二天晚上,妻子要报告的事就更多了。奖金方案颇有成效,直到有人要求把钱拿出来给大家看看。接着小雇工中又有某个活动家提出,老板每人能拿几百块钱,工人们没有理由满足于五美元加一点点竞争性奖金的报酬。组织者宣称所有工人都应得到每小时五块钱的工资!如果老板不同意,他们一分钟都不会干了。
罢工持续了将近两个钟头。经过调解,双方同意每小时两美元。这样,那大堆广告才慢慢地减少。
结果,全部活儿比最后期限星期日早晨七点提前三小时完成。等我回到家,孩子们已经算好了帐:工钱150美元,汽油费40元,还有40元的礼品——几盒糖果,送给那些主动提供客货两用车的好心邻居伙伴,以及十多束花送给他们的母亲。除去以上开支,两个孩子各得185美元——大约相当于他们所干的91小时应得最低工资的三分之二。尽管这样,两个孩子还是说够可以了,因为他们相当一段时间内可以不丢面子要钱了。
以后的几星期一切都很好。后来,一个星期六的上午,我的两个小儿子的奇怪举动引起了我的注意。他们把家里各个角落里的盒子一个一个从前门搬到人行道边。我以为他们的妈妈在指挥他们清除破烂,好让垃圾车运走呢。这时我偶然听到他们讨论钱的问题。
“嘿,我们会赚很多钱的。”
“我们要发财啦!”
经过查问,才知道他们正在把我们的图书全部“出售或出租”。
“不行,不行!”我叫道。“不能把书卖了!”
“嘿,爸爸,我们以为你用不着它们了!”
“书永远不会‘用’不着的,”我还想解释。
“你肯定用不着了。你都看过了,再也用不着了,是吧。还不如用它们卖点钱。我们是想避免丢面子向你要……。”
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。您所在位置: &
&nbsp&&nbsp
大学英语精读同步训练.pdf224页
本文档一共被下载:
次 ,您可免费全文在线阅读后下载本文档
文档加载中...广告还剩秒
需要金币:50 &&
你可能关注的文档:
··········
··········
大 学 英 语
(修订本)
精读同步训练
主 编 高春河 王 军 王克英
副主编 黄连营 燕宏伟 张艳秋
尹立志 安圣姬
上海外语教育出版社
图书在版编目(
大学英语精读同步训练 第五册/高春河,王军,
王克英主编
上海:上海外语教育出
" *+ ,%- ’-’% .,%/
教学 高等学校 教学参考资料
’ $0/ 1$.
中国版本图书馆
数据核字(
出版发行:上海外语教育出版社
(上海外国语大学内)
责任编辑: 李昱斐
印 刷 者:
销:新华书店上海发行所
年 月第 版
年 月第 次印刷
" *+,4- ’-’4 .,4/ 5
本版图书如有印装质量问题,可向承印(订)厂调换。
学英语》自
年首次出版以
正在加载中,请稍后...大学英语精读4课后翻译答案_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
大学英语精读4课后翻译答案
大​学​英​语​精​读​第​四​册​课​后​翻​译​答​案
阅读已结束,如果下载本文需要使用
想免费下载本文?
你可能喜欢}

我要回帖

更多关于 现代大学英语精读5 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信