请高手翻译合同翻译条款。英-汉

加载中,请稍候...
加载中,请稍候...
京 东 价:
¥30.40 [8.0折][定价:¥38.00]
温馨提示:
其它类似商品
正在加载中,请稍候...
正在加载中,请稍候...
正在加载中,请稍候...
英文合同阅读与翻译
¥30.40 [8.0折]
查找同类商品
  《英文合同阅读与翻译》论述了英文合同的语言特点、英文合同条款的法律属性、英文合同的分类方式等三个方面内容,以全面、新颖、翔实的材料为支撑,对英文合同的文本作了较为全面系统的论述。
《英文合同阅读与翻译》是作者在多年理论教学和外贸工作实践的基础上取得的研究成果,以全面、新颖、翔实的材料为支撑,对英文合同的文本作了较为全面系统的论述。 本书的写作以三条线展开:第一条线是英文合同的语言特点,论述了英支合同的语词特点、语法和修辞特点以及合同文本制作的特点。第二条线是英文合同条款的法律属性,论述了这些条款的法律属性,其中不仅包括12条合同一般条款和9条合同常见条款,而且涵盖了其他同类著作极少涉及的14条合同特殊条款。第三条线是合同的分类方式,与前面两条线平行,内容涉及国际货物贸易合同、国际技术贸易合同、国际服务贸易合同,提供了10种英文合同样本,并为每一种样本配以具体深入的评析,读者可以领略其独特的风格。 以上三条线的论述分别以若干合同条款为基础,读者不仅可以从知识的理性层面全面认识英文合同,而且还能从文本的感性层面了解英文合同的全貌,实现理论与实践的统一。
英文合同概述
合同基本知识
合同的分类
合同的文本形式
【思考与练习】
英文合同的语言特点
英文合同的语词特点
英文合同的语句特点
部分常见合同语词
【思考与练习】
英文合同首部/尾部的阅读与翻译
封面和目录
前言(当事人)
鉴于条款/过渡条款
证明、签字、盖章和附录
【思考与练习】
英文合同正文(一般条款)的阅读与翻译
合同效力条款
保密性条款
转让与变更条款
不可抗力条款
期限与终止条款
管辖法律条款
【思考与练习】
英文合同正文(常见条款)的阅读与翻译
商品名称条款
【思考与练习】
英文合同正文(特殊条款)的阅读与翻译
货物所有权条款
产品销售条款
信用证付款条款
货币与汇率条款
税务、财务与审计条款
技术转让条款
知识产权条款
竞业禁止条款
不形成劳动关系的声明条款
设备、材料和工艺条款
临建工程、设备和材料条款
维修及缺陷条款
工程计量条款
【思考与练习】
英文合同样本及评析
来料加工合同
订单式合同
货物买卖合同
信用证合同
海运提单合同
出口信贷合同
咨询服务合同
成套设备技术合同
招投标合同
中外合资企业合同
附录【思考与练习】参考答案
  要约(offer)是一方向另一方提出的愿意按照一定的条件与对方订立合同、并含有一旦要约被对方承诺时即对提出要约的一方产生约束力的一种意思表示。提出要约的一方称为要约人(offeror),接受要约的一方称为受要约人(offeree)。要约可以用书面形式作出,也可以用口头或行动作出。一项有效的要约必须符合以下要求:
  (1)要约必须表明要约人愿意按照要约中所提出的条件同对方订立合同的意旨。
  (2)要约的内容必须明确、肯定,也就是应该包括拟将签订的合同的主要条件;一旦受要约人表示承诺,就足以成立一行对双方当事人均有约束力的合同。
  (3)要约必须传达到受要约人才能生效。要约对要约人具有约束力,而对于受要约人一般说来没有约束力。
  承诺(acceptance)是受要约人按照要约所指定的方式,对要约内容表示同意的一种意思表示。要约一经承诺,合同即告成立。一项有效的承诺应具备以下条件:
  (1)承诺必须由受要约人作出。受要约人包括当事人本人及其授权的代理人。
  (2)承诺必须在要约的有效期内发出。如果要约规定了有效期,则必须在该期限内承诺;如果要约未规定有效期,则必须在&依照常情可期待得到承诺的期间内&(大陆法)或者在&合理的时间内&(英美法)承诺。如果发出承诺时间迟于要约的有效期,则不是有效的承诺,而是一项新的要约,须得到原要约人的承诺后才能成立合同。
  (3)承诺必须与要约的内容相一致。承诺传递的方式必须符合要约提出的要求。在以书信、电报作出承诺时,英美法认为承诺一经投邮立即生效,合同即告成立。我国也采用投邮生效的惯例。德国等极少数国家采用&到达生效&的做法。
  有些国家(如英、美、法等国)的法律要求,一项在法律上有效的合同,除了当事人之间意思表示一致以外,还必须具备另一个要素,英美法称为&对价&(considera-tion),法国法称为&约因&(cause)。英美法在解释对价的含义时,强调在当事人之间必须存在&我给你是为了你给我&这一利益对等关系,即彼此间要提供&相互给付&(counterpart)。法国法认为约因指当事人产生该项债务所追求的最接近和直接的目的(immediate
purpose)。
  本书是作者在多年理论教学和外贸工作实践的基础上取得的研究成果,以全面、新颖、翔实的材料为支撑,对英文合同的文本作了较为全面系统的论述。
  本书的写作以三条线展开:第一条线是英文合同的语言特点,论述了英文合同的语词特点、语法和修辞特点以及合同文本制作的特点。第二条线是英文合同条款的法律属性,论述了这些条款的法律属性,其中不仅包括12条合同一般条款和9条合同常见条款,而且涵盖了其他同类著作极少涉及的14条合同特殊条款。第三条线是合同的分类方式,与前面两条线平行,内容涉及国际货物贸易合同、国际技术贸易合同、国际服务贸易合同,提供了10种英文合同样本,并为每一种样本配以具体深入的评析,读者可以领略其独特的风格。
  以上三条线的论述分别以若干合同条款为基础,读者不仅可以从知识的理性层面全面认识英文合同,而且还能从文本的感性层面了解英文合同的全貌,实现理论与实践的统一。
  借此机会,作者感谢本书参考文献中的作者以及向本书提供英文合同样本的有关单位和人员。没有他们的帮助,本书设计的&全面、新颖、翔实&的特点是无法实现的。
正在加载中,请稍候...
正在加载中,请稍候...
正在加载中,请稍候...
正在加载中,请稍候...
正在加载中,请稍候...
正在加载中,请稍候...
正在加载中,请稍候...
七日畅销榜
新书热卖榜理论指导下的国际商务合同英汉翻译_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
理论指导下的国际商务合同英汉翻译|理​论​指​导​下​的​国​际​商​务​合​同​英​汉​翻​译
把文档贴到Blog、BBS或个人站等:
普通尺寸(450*500pix)
较大尺寸(630*500pix)
你可能喜欢         
您现在的位置:&&>&&>&&>&&>&&>&正文
英译汉翻译服务合同(一)
来源:  【】 
甲方:_________  地址:_________  乙方:_________  地址:_________
  甲乙双方本着友好协商、共同发展的原则签订本翻译服务合同,其条款如下:
  一、甲方委托乙方为其提供翻译服务,及时向乙方提交清晰、易于辨认的待译资料,提出明确要求,并对乙方的翻译质量进行监督。
  二、乙方按时完成翻译任务(如发生不可抗力的因素除外),向甲方提供已翻译好的打印件及电子文件各一份。具体交稿日期由双方商定。对于加急稿件,交稿期限由双方临时商议。
  三、乙方对甲方提供的任何资料必须严格保密,不得透露给第三方。
  四、翻译工作量统计:电子译稿:按电脑统计的中文版字符数计算(中文版Word2000中&不计空格的字符数&);打印译稿:按中文原稿行数&列数统计计算(行&列)。
  五、乙方按优惠价格向甲方收取翻译费用:英译汉为_________元/千字符(_________字以上)。
  六、乙方可以在翻译开始前为甲方预估翻译费,甲方付款时则按实际发生的工作量支付给乙方翻译费用(工作量统计方法见本合同第四条)。
  七、乙方承诺,交稿后,免费对翻译稿进行必要修改,不另行收取费用。
  八、付款方式:甲方在收到乙方译稿的当日按实际费用先支付乙方翻译总费用的50%,余款应在交稿后的______日内付清,如第___日余款还未付清,则甲方每延误一天需要向乙方交纳翻译总费用_________&的滞纳金。
  九、乙方应当保证译文的翻译质量和翻译服务达到行业公允的水平,如对译文的翻译水平发生争议,应由双方共同认可的第三方评判,或者直接申请仲裁。
  十、本合同一式两份,双方各执一份,经甲乙双方签章后生效。
甲方(盖章):_________  乙方(盖章):_________代表(签字):_________  代表(签字):_________签订地点:_____________  签订地点:______________________年____月____日  _________年____月____日1&&&
文章责编:gaoxiaoliang& 看了本文的网友还看了
?&&()?&&()?&&()?&&()?&&()?&&()
12345678910
12345678910
12345678910
12345678910
12345678910
12345678910
? ?   ? ?   ? ?   ? ?   ? ?
? ?   ? ?   ?
?   ? ?    ? ?   ? ?   ? ?   ? ?
? ?   ? ?
| ││││
实用工具 |
| 大全 | 大全
     |
版权声明:如果网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系,我们将会及时处理。如转载本内容,请注明出处。
Copyright & 2004-
 网 All Rights Reserved 
中国科学院研究生院权威支持(北京) 电 话:010- 传 真:010-专利技术转让合同-汉译英
专利技术转让合同书
Patent Technology Assignment Agreement
甲方自筹经费,经过努力研究,成功研制的“汽车保洁器”,已得到中国国家专利法保护(专利号:.5),
乙方是一家外资企业,乙方负责人召开董事会决定,对该项目的投资生产表示决定:甲方已对乙方的投资环境已委托代理人进行考察,认为投资环境适合。经双方合同,甲方同意转让该项目的专利权给乙方,为了明确双方的权利和义务,协议遵行如下合同条款:
Whereas Party A has, at its own cost and through
energy-consuming research, successfully invented Automobile Cleaner
which is now under the protection of the Patent Law of the People’s
Republic of China (the patent number is .5).
Whereas Party B is a foreign-owned enterprise and its
responsible persons have convened a board meeting and made a
resolution with respect to investment in and production of the
patent-related products that Party A has entrusted an agent to have
surveyed and been satisfied with the investment environment of
Whereas Party A agrees to assign the patent to Party
NOW THEREFORE, both parties hereto agree to abide by the
following terms and conditions so as to clarify respective rights
and obligations:
第一条 转让费及支付方式
Article 1& Assignment Fee and Means of
甲方是自筹经费研究成功的技术,属于法定的无形资产,其专利权一次性转让给乙方使用,为了补偿甲方对该专利技术所付出的劳动,乙方召开董事会决定一次性付给甲方144.000万美元,在本合同签订的当天,由双方在当地银行办理存单,以甲方的实名存入,甲方加密后,甲方出具甲方代理人签名、甲方按手印的收条。
The said Automobile Cleaner is invented by Party A at its own
cost and the technology of the invention is the intangible asset of
Party A under applicable laws. As consideration for Party A’s labor
and efforts in invention of such patent technology, the Board of
Directors of Party B decides to pay 1.44 million American dollars
to Party A in a lump sum. Both parties hereto shall, on the day
signing this Agreement, apply for deposit receipt at the local bank
and deposit the said amount in the name of Party A. Party A shall,
after setting a code for the account, issue a receipt to Party B
with the signature of Party A’s agent and the fingerprint of Party
甲方收到乙方所付款144.000
万美元后,甲方须向乙方交付该技术的全部资料。交付的资料包括:向中国知识产权局递交的全部专利申请文件,包括说明书、权利要求书、附图、摘要及摘要附图:中国知识产权局发给甲方的所有文件,包括受理通知书,授权决定,专利证书及复印件:中国知识产权局出具的专利权有效的证明文件:
(指最近一次专利年费缴费凭证)。
Party A shall, after receiving the said 1.44 million American
dollars from Party B, provide all the materials concerning the said
patent technology to Party B. The materials to be provided by Party
A shall include: all the patent application documents submitted to
the State Intellectual Property Office of the People’s Republic of
China, including specification,patent request, drawings, abstract
a all the documents issued by the State
Intellectual Property Office to Party A, including notice of
accepting the patent application, patent granting decision, patent
certif and certificates issued by the State
Intellectual Property Office to prove the validity of the patent
right (which shall mean the evidence of payment of the latest
annual patent fee).
第二条 交付资料的时间、地点及方式
Article 2 Time, Place and Means to Provide Materials
1、交付资料的时间
2.1 Time to Provide Materials
合同生效后,甲方收到乙方支付给甲方的全部转让费后立即交付全部资料。
In case this Agreement becomes effective, Party A shall, after
Party B pays all the assignment fees to Party A, immediately
provide all the materials to Party B.
2、交付资料的方式和地点
2.2 Means and Place to Provide Materials
甲方将上述全部资料以面交方式递交给乙方。全部资料的交付地点为:甲方居住地的县级以上的公证处。面交时,由乙方出具盖有印章的收条。
Party A shall provide the above mentioned materials to Party B
by person. All the materials shall be provided to Party B at a
notary office above county level at Party A’s place. When providing
the materials, Party B shall issue a receipt with its official seal
to Party A.
第三条 过渡期条款
Article 3& Terms of Transitional Period
在本合同签字生效后,维持该专利有效的一切费用由乙方支付。
After this Agreement enters into effect, Party B shall be
responsible for any and all fess to maintain the validity of the
said patent.
第四条 税费及中介费
Article 4& Taxes and Commission
1、甲方应当缴纳个人所得税,由乙方负责缴纳,甲方不负责此项税款。
4.1 Party A shall pay the individual income tax, and **** shall
be paid by Party B.
2、如果乙方要求出具税务部门指定的发票,则开票所需的税款由乙方承担。
4.2 In case Party B requests Party A to provide the invoice
designated by the tax authority, Party B shall bear any and all
costs and expenditures on such invoice.
3、与本转让合同有关的中介费用为2.88万美元,由乙方负责支付,甲方不负责此项款。
4.3 The commission under this Assignment Agreement shall be 28.8
thousand American dollars which shall be born by Party B.
第四条 甲方提供的技术帮助
Article 5& Technical Assistance by Party A
1、本合同签订后,乙方可以派2名技术负责人到甲方接受培训,培训时间由双方协商决定。
5.1 After this Agreement becomes effective, Party B may assign
two technical persons to be trained by Party A. The training time
shall be determined by both parties through consultation.
2、乙方在专利实施过程中,如因技术指导的需要,也可以聘请甲方为技术指导。
5.2 Party B may, in the course of applying the patent
technology, employee Party A to provide technical instructions
provides that Party B has such need.
3、甲方为乙方提供上述帮助,由乙方支付工资标准为每日90美元。
5.3 In case Party B employees Party A to provide technical
instruction, Party B shall remunerate Party A at 90 American
dollars a day.
第六条 违约及索赔
Article 6& Breach of Agreement and Claim
1、一次性付清转让费后,如果甲方拒不交付合同规定的全部资料,乙方有权解除合同,要求甲方返还转让费,并支付违约金3万美元。
6.1 Upon payment of the said assignment fee in a lump sum, in
case Party A refuses to provide all the materials under this
Agreement, Party B shall be entitled to terminate this Agreement
and require Party A to return all the paid assignment fee along
with a liquidated damage of 30 thousand American dollars.
2、乙方拒绝支付转让费,由甲方支付违约金3万美元。
6.2 In case Party B refuses to pay the said assignment fee,
Party A shall pay a liquidate damage of 30 thousand American
第七条 争议的解决办法
Article 7 Settlement of Disputes
1、双方在履行合同中发生争议的,应按本合同条款,友好协商,自行解决。
7.1 Should there be any dispute between the two parties in the
execution of this Agreement, the two parties shall settle the case
through friendly consultation as per terms and conditions
2、双方不能协商解决争议的,向合同履行当地人民法院起诉。
7.2 In case the two parties fail to settle the dispute, the case
in dispute may be submitted to a local people’s court at the place
where this Agreement is performed.
第八条 合同的文本
Article 8 Texts of Agreement
本合同一式三份,用瑞典语言与中文对照方式签订,双方签字同时生效。如有异议以中文版本为准。
This Agreement is made in three originals in both Swedish
language and Chinese language. This Agreement shall become
effective as soon as it is signed by two parties. Should there be
any inconsistency between the version in Swedish language and the
version in Chinese language, the version in Chinese language shall
甲方:(签名)
Party A: (Signature)
乙方:(盖章)
Party B: (Seal)
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。英汉商务合同翻译中的语域分析_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
5页¥2.004页¥3.0023页免费4页¥2.004页3下载券 7页7下载券31页2下载券8页1下载券20页1下载券5页3下载券
喜欢此文档的还喜欢43页免费8页1下载券94页免费7页1下载券3页1下载券
英汉商务合同翻译中的语域分析|
把文档贴到Blog、BBS或个人站等:
普通尺寸(450*500pix)
较大尺寸(630*500pix)
你可能喜欢}

我要回帖

更多关于 合同翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信